Journal Title:Translation Studies
Translation Studies "is a work on translation theory and practice written by different authors at different times. Among them, a book titled "Translation Studies" written by British scholar Susan Bassnett has been reprinted multiple times since its initial edition and has become an authoritative work in the field of translation studies. The book provides a detailed introduction to the history of translation theory development, offers examples of comparative analysis, and delves into translation strategies for different literary genres such as poetry, drama, and novels, emphasizing the close relationship between language and culture.
This journal explores promising directions for work in the field of translation studies, with a particular emphasis on establishing existing and new connections with neighboring disciplines. Translation studies aim to expand the methodology, areas of interest, and conceptual frameworks within the discipline, while testing the traditional boundaries of the concept of "translation" and providing a forum for debate around the historical, social, institutional, and cultural aspects of translation.
《翻譯研究》是由不同作者在不同時期撰寫的關于翻譯理論與實踐的著作。其中,一本由英國學者蘇珊·巴斯內特(Susan Bassnett)所著的《翻譯研究》(Translation Studies)自初版以來,已再版多次,成為翻譯學界的權威著作。該書詳細介紹了翻譯理論發展的歷史,提供了比較分析的范例,并深入探討了詩歌、戲劇、小說等不同文學體裁的翻譯策略,強調了語言與文化之間的緊密關系。
本期刊探討了翻譯研究學科中有前景的工作方向,特別強調了與鄰近學科的現有聯系以及新聯系的建立。翻譯研究旨在擴展學科內的方法論、興趣領域和概念框架,同時測試“翻譯”概念的傳統界限,并提供一個圍繞翻譯的歷史、社會、制度和文化方面進行辯論的論壇。
Translation Studies創刊于2008年,由Taylor & Francis出版商出版,收稿方向涵蓋Multiple全領域,此刊是該細分領域中屬于非常不錯的SCI期刊,在行業細分領域中學術影響力較大,專業度認可很高,所以對原創文章要求創新性較高,如果您的文章質量很高,可以嘗試。平均審稿速度 ,影響因子指數2.2,該期刊近期沒有被列入國際期刊預警名單,廣大學者值得一試。
大類學科 | 分區 | 小類學科 | 分區 | Top期刊 | 綜述期刊 |
文學 | 2區 | LANGUAGE & LINGUISTICS 語言與語言學 LINGUISTICS 語言學 | 3區 3區 | 否 | 否 |
名詞解釋:
中科院分區也叫中科院JCR分區,基礎版分為13個大類學科,然后按照各類期刊影響因子分別將每個類別分為四個區,影響因子5%為1區,6%-20%為2區,21%-50%為3區,其余為4區。
大類學科 | 分區 | 小類學科 | 分區 | Top期刊 | 綜述期刊 |
人文科學 | 3區 | LINGUISTICS 語言學 | 3區 | 否 | 否 |
大類學科 | 分區 | 小類學科 | 分區 | Top期刊 | 綜述期刊 |
人文科學 | 4區 | LINGUISTICS 語言學 | 4區 | 否 | 否 |
大類學科 | 分區 | 小類學科 | 分區 | Top期刊 | 綜述期刊 |
人文科學 | 4區 | LINGUISTICS 語言學 | 4區 | 否 | 否 |
大類學科 | 分區 | 小類學科 | 分區 | Top期刊 | 綜述期刊 |
人文科學 | 3區 | LINGUISTICS 語言學 | 3區 | 否 | 否 |
按JIF指標學科分區 | 收錄子集 | 分區 | 排名 | 百分位 |
學科:LANGUAGE & LINGUISTICS | AHCI | N/A | N / A |
0% |
學科:LINGUISTICS | SSCI | Q1 | 35 / 297 |
88.4% |
按JCI指標學科分區 | 收錄子集 | 分區 | 排名 | 百分位 |
學科:LANGUAGE & LINGUISTICS | AHCI | Q2 | 135 / 393 |
65.78% |
學科:LINGUISTICS | SSCI | Q3 | 157 / 297 |
47.31% |
名詞解釋:
WOS即Web of Science,是全球獲取學術信息的重要數據庫,Web of Science包括自然科學、社會科學、藝術與人文領域的信息,來自全世界近9,000種最負盛名的高影響力研究期刊及12,000多種學術會議多學科內容。給期刊分區時會按照某一個學科領域劃分,根據這一學科所有按照影響因子數值降序排名,然后平均分成4等份,期刊影響因子值高的就會在高分區中,最后的劃分結果分別是Q1,Q2,Q3,Q4,Q1代表質量最高。
CiteScore | SJR | SNIP | CiteScore排名 | ||||||||||||
2.1 | 0.733 | 1.413 |
|
名詞解釋:
CiteScore:衡量期刊所發表文獻的平均受引用次數。
SJR:SCImago 期刊等級衡量經過加權后的期刊受引用次數。引用次數的加權值由施引期刊的學科領域和聲望 (SJR) 決定。
SNIP:每篇文章中來源出版物的標準化影響將實際受引用情況對照期刊所屬學科領域中預期的受引用情況進行衡量。
是否OA開放訪問: | h-index: | 年文章數: |
未開放 | -- | 39 |
Gold OA文章占比: | 2021-2022最新影響因子(數據來源于搜索引擎): | 開源占比(OA被引用占比): |
28.00% | 2.2 | 0.18... |
研究類文章占比:文章 ÷(文章 + 綜述) | 期刊收錄: | 中科院《國際期刊預警名單(試行)》名單: |
100.00% | SCIE、SSCI | 否 |
歷年IF值(影響因子):
歷年引文指標和發文量:
歷年中科院JCR大類分區數據:
歷年自引數據:
2023-2024國家/地區發文量統計:
國家/地區 | 數量 |
England | 22 |
USA | 16 |
Ireland | 14 |
Spain | 7 |
Australia | 6 |
CHINA MAINLAND | 6 |
Canada | 6 |
Belgium | 5 |
Sweden | 4 |
Austria | 3 |
2023-2024機構發文量統計:
機構 | 數量 |
TRINITY COLLEGE DUBLIN | 6 |
KU LEUVEN | 4 |
UNIVERSITY COLLEGE CORK | 3 |
UNIVERSITY OF BRISTOL | 3 |
UNIVERSITY OF LONDON | 3 |
BOSTON UNIVERSITY | 2 |
DUBLIN CITY UNIVERSITY | 2 |
MONASH UNIVERSITY | 2 |
NATIONAL UNIVERSITY OF IRELAND (... | 2 |
QUEENS UNIVERSITY BELFAST | 2 |
近年引用統計:
期刊名稱 | 數量 |
TRANSL STUD | 30 |
TRANSLATOR | 17 |
J SPEC TRANSL | 13 |
LING ANTVERP NEW SER | 11 |
TARGET-NETH | 10 |
J COMPUT-MEDIAT COMM | 4 |
ANN AM ACAD POLIT SS | 2 |
DISCOURSE STUD | 2 |
INFORM COMMUN SOC | 2 |
LANG INTERCULT COMM | 2 |
近年被引用統計:
期刊名稱 | 數量 |
TRANSL STUD | 30 |
TARGET-NETH | 21 |
PERSPECT STUD TRANSL | 16 |
TRANSL INTERPRET STU | 13 |
ACROSS LANG CULT | 7 |
BABEL-AMSTERDAM | 6 |
TRANSLATOR | 6 |
J SPEC TRANSL | 5 |
LANG INTERCULT COMM | 5 |
SOCIOL THEOR | 5 |
近年文章引用統計:
文章名稱 | 數量 |
Podemos: Politics as a task of t... | 6 |
Negotiating identity roles durin... | 3 |
Indirect translation on the Lond... | 2 |
On methodology: How mixed method... | 2 |
How I did not translate Beckett | 1 |
Coming out horizontal ellipsis a... | 1 |
The (un)translatability of trans... | 1 |
Types and figures: comments on L... | 1 |
The fidus interpres and the fact... | 1 |
Middle Dutch literary studies an... | 1 |
同小類學科的其他優質期刊 | 影響因子 | 中科院分區 |
Phonetica | 1.1 | 3區 |
System | 4.9 | 1區 |
Language And Speech | 1.1 | 2區 |
Chinese Journal Of Communication | 2.1 | 2區 |
Discourse & Communication | 2.1 | 2區 |
Meta | 1.1 | 3區 |
Applied Linguistics | 3.6 | 1區 |
Computer Assisted Language Learning | 6 | 1區 |
Journal Of Pragmatics | 1.8 | 1區 |
Discourse Studies | 1.4 | 2區 |
若用戶需要出版服務,請聯系出版商:Transl. Stud.。