時間:2023-09-28 09:25:10
序論:在您撰寫商務英語的難度時,參考他人的優秀作品可以開闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發您的創作熱情,引導您走向新的創作高度。
一、商務英語的特點
(一)商務英語的語言特點
隨著國際交流的日益頻繁,商務英語已經發展成為職場的專用語言之一,不僅形式復雜,其內容也非常廣泛。由于商務活動的各個環節都需要用到商務英語,所以屬于用途英語的一個分支,然而商務英語的翻譯卻有著較高的復雜性與難度。商務英語翻譯難度大的一個主要原因就是對翻譯人員具有較高的要求,除了具備高水平的英語水平外,還應當具備一定的商務知識、企業管理理念等方面的知識。商務英語語言最大的特點就是具有專業性及行業性。商務英語除了具有英語的基本特點之外,在語言上還具有更加專業化和口語化的特點,并且更具有針對性及實用性。[1]
(二)商務英語的詞匯特點
商務英語具有詞匯派生能力強的特點。商務英語范疇非常廣,會涉及各行各業多方面的知識,所以具有很強的派生能力,可以派生出很多新詞匯。隨著新詞匯量的不斷增加,翻譯人員在翻譯時的難度就會隨之增加,這就要求翻譯者在翻譯商務英語的時候必須要不斷地對自己的詞匯進行更新,能夠及時掌握新詞匯。此外,縮略詞是商務英語中應用非常頻繁的,在講究效率的商務英語中,有時候為了提高工作的效率,會使用大量具有明顯行業特點的縮略詞。所以,這就要求翻譯人員不僅要具有高水平的翻譯能力,還應當對各個行業中的基本詞匯能夠熟練掌握。最后,商務英語詞匯的另一個重要特征就是外來詞、重復詞以及古語詞語使用量非常的大。因此,商務英語的這一特點就要求翻譯者能夠做到事先熟知各類詞匯,只有這樣才能實現快速有效的翻譯,提高商務英語翻譯的質量和效率。
二、新形勢下目的論角度的商務英語翻譯
通過上文的分析可以看出,商務英語最主要的特征就是在翻譯的內容方面有著很強的專業性和針對性。也就是說,在商務英語的翻譯中,一旦出現一個小的失誤,可能就會對商務活動產生誤導,進而導致商務洽談不能順利進行或者洽談失敗。因此基于這一點,在商務英語翻譯中,翻譯人員應當嚴格按照相關要求開展工作,以便確保翻譯的簡潔明了與準確程度,進而在最大限度上防止錯誤翻譯的發生。[2]從目的論的角度上看,商務英語翻譯的目的既是翻譯人員進行翻譯的指南,又是翻譯的最終歸宿。在商務英語的翻譯中,通過目的論從而決定翻譯方法及其策略,進而可以在最大限度上提高翻譯的準確性與針對性。站在目的論角度上,商務英語翻譯應當遵循目的論的基本原則,也就是商務英語翻譯應當將某一特定目的視為翻譯目標。此處筆者將廣告翻譯作為案例,站在目的論角度上探討廣告翻譯。對廣告翻譯來說最重要的一方面就是建立在廣告語和廣告受眾的基礎之上,也就是商務英語翻譯最主要的目的就是能夠達到廣告語和廣告受眾的溝通。所以,對廣告的翻譯不僅要具備一定的廣告專業知識,同時還應當熟練掌握商務英語翻譯策略,進而促使消費者更好地認同跨國文化消費,進而提高產品宣傳的效果、達到預期的目標。做廣告的主要目的就是吸引更多的消費者,因此在跨國廣告的翻譯中,只是對原廣告詞進行表面的翻譯是遠遠不夠的,還應當深刻理解廣告詞的內涵,實現高水平的語言交流功能,進而更好地提高廣告營銷的效果。另外,目的論下的商務英語翻譯還應該遵循連貫性的原則,一定要能夠實現語篇的連貫性,并能夠很好地體現出交際性的特點。在商務英語的翻譯中,翻譯者要根據中西文化背景的差異,運用靈活的語言,使得整篇的翻譯能夠更加連貫,便于受眾能夠更好地理解。在商務英語的翻譯過程中,不僅僅是要求傳達的內容準確,還要求翻譯人員能夠了解文化的差異以及受眾的心理感受,能夠以受眾的語言特點將翻譯內容表達出來,以便受眾可以更好、更快地接受翻譯內容。
三、結語
商務英語自身因為具有各種的特殊性,因此,在翻譯的過程中也就決定了商務英語復雜的特點,再加上商務英語的詞匯、語言、語句等均有非常強的特殊性、專業性,所以通常情況下,普通的英語翻譯都不能夠使用。商務英語的特殊性也是商務英語翻譯目的性產生的一個重要原因。從目的論的角度看待商務英語翻譯的質量,并將目的論應用于商務英語翻譯中,不僅提高了翻譯策略,還提供了翻譯方向,進而促進了翻譯工作效率的提升。
作者:鄒春瑩 單位:東北師范大學人文學院
參考文獻:
【關鍵詞】商務英語 變通理論 英語翻譯
【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2015)11-0101-02
隨著全球經濟的快速發展,國際貿易得到了蓬勃發展,商務英語應用越來越廣泛,商務英語翻譯在國際貿易往來中的作用及重要性越來越突出。商務英語屬于職場中應用的英語,內容涉及到商務活動及專業名詞,翻譯難度要高于普通英語翻譯,對翻譯者有著更高要求。翻譯者僅僅具備英語知識是不夠的,還要熟悉商務專業知識,了解商務語言表達方式和特點,能夠熟練掌握技術專業名詞,才能正確翻譯商務英語。商務英語翻譯中普通翻譯理論不能完全適用,而變通理論翻譯則更符合商務英語翻譯特征。
一、變通理論的內涵
變通理論最初屬于哲學范疇,指的是依據不同情況,作出非原則性的變動,不拘泥成規。二十世紀七十年代變通理論被引入翻譯領域[1]。基于變通理論的商務英語翻譯并不拘泥于語言結構,更多的是追求對原文精神的準確把握,打破了靜態分析翻譯的原始格局。與傳統翻譯理論相比變通理論翻譯追求靈活、簡化的翻譯,但它與自由翻譯有著一定區別,和自由翻譯相比,準確性更高,翻譯效果更好[2]。翻譯者在特殊語言環境下,會根據具體情況,靈活應對異化問題,將內容價值實現微觀的變通?;谧兺ɡ碚摰纳虅沼⒄Z翻譯,屬于一種特殊翻譯方式,雖翻譯過程更靈活,卻并沒有真正更改原有意思,所做出的更改與原文意思有著直接聯系,只是做出適當調整,使之更貼切內容。因此翻譯過程需要以原始資料為基礎,通過適合的方式進行更改,以達到更好的翻譯效果,獲得使用者的認同。
二、商務英語翻譯的特點
(一)語言特點
商務英語是職場專用英語,屬于專門用途英語的一個分支,內容涉及到商務活動,翻譯難度較大。商務英語與傳統英語相比專業性和行業性更強,例如法律英語、醫學英語、工業英語、化學英語等。雖然商務英語也具備普通英語的基本特征,但卻更加專業化、職業化,具有很強的實用性和針對性,要求翻譯者具備相應商務知識。商務英語常用非動詞、非謂語形式來表達,被動詞使用頻繁,要求翻譯者必須事先了解文體風格。
(二)詞匯特點
商務英語中詞匯派生能力強,詞匯會不斷派生,新詞匯的不斷派生無疑會增加翻譯難度。要求翻譯者必須掌握各種新的構詞,不斷更新詞匯知識。此外,商務英語中為了避免對長而繁的語句,很多時候會使用縮略詞,這些縮略詞不僅定義模糊,且具有明顯行業特征,翻譯者必須對行業有一定了解,才能正確進行翻譯。另外,商務英語中還會使用大量古詞語、重復詞、外來詞,翻譯者必須事先熟知,否者無法進行有效翻譯。
三、基于變通理論的商務英語翻譯
商務英語在內容方面有著很強針對性,錯誤的翻譯極有可能對商務活動造成負面影響,出現導向誤差。商務英語的特殊性決定商務英語翻譯既要簡潔,又要準確?;谧兺ɡ碚摰纳虅沼⒄Z翻譯恰恰符合商務英語翻譯要求。變通理論的融入為翻譯者提供了依據,指明了方向,大大提高了翻譯效率,降低了翻譯難度,提升了翻譯準確性?;谧兺ɡ碚摰纳虅沼⒄Z翻譯,翻譯中會根據翻譯環境的不同、翻譯目標的不同,適當更改內容,以獲得最好的翻譯效果。以廣告翻譯為例,翻譯目標立足于廣告語與受眾的有效溝通。但各國文化背景不同,文化認同感存在差異,屬于跨文化翻譯。翻譯者考慮的不是如何準確無誤的進行直譯,而是基于廣告知識,結合消費者文化背景,使廣告能夠有效吸引受眾,達到廣告宣傳作用。例如佳能廣告中Delighting的“快樂”,在中文廣告中Delighting被翻譯成了“感動”,這種變通翻譯雖對內容進行了更改,卻得到了良好的營銷效果,“感動常在佳能”也因此成為了知名廣告語[3]。這是成功的變通翻譯,毫無疑問翻譯過程,翻譯者充分考慮到了語言環境和文化背景,“快樂”被替換成了“感動”,更符合中國人心理,這樣的變通翻譯得到了更好的翻譯效果。
通過分析可以看出,商務英語具有一定復雜性,翻譯難度要大于傳統英語,商務英語有著自己獨特的句式特征。基于變通理論的商務英語翻譯,不僅提高了翻譯效率,更能夠使譯文更好理解,達到最佳翻譯效果。
參考文獻:
[1]陶虹竹.關于變通理論在商務英語翻譯中的應用研究[J].赤子(上中旬),2015,04:88-89.
論文關鍵詞:獨立學院,商務英語,教學模式,實踐,探索
重慶師范大學涉外商貿學院作為全國較為有名的獨立學院,本著從學生實際出發,建立實用而高效的教學模式的原則,開設了體現“涉外”特色的商務英語課程?,F將我院在商務英語教學中的一些經驗總結如下,希望與各位同仁共同探討適合獨立學院的商務英語教學模式。
1. 中英文雙語教學
全英教學和雙語教學,這兩種模式都可以用于商務英語課程的講授,但是有一定區別。根據廣東外語外貿大學朱文忠副教授的定義,“全英教學是指所有的教學環節全部使用英語進行教學教育教學論文,包括講授、板書、教學軟件、實驗報告、討論、作業、案例分析、考試、答疑等,但對于教學過程中出現的疑難問題、重點術語、重要理論概念等,可以輔之以漢語翻譯或解釋。”在實際教學中,全英教學對于教師和學生英語水平的要求都非常高,即使教師能夠堅持在講授、板書、討論等環節使用英語授課,除少數英語基礎較好的學生外,大部分學生無法聽懂授課內容,只是較為被動的接受知識,教學效果不甚理想。雙語教學采用英語和漢語結合的形式,使用英語講解課文,在分析難的專業術語和補充背景知識的時候采用漢語補充說明,這種簡單、實用的教學模式能夠使學生在提高英語水平的同時,豐富商務方面的知識,取得了很好的效果。
2. 靈活設置課程
目前我院開設的商務英語課程有商務英語入門、商務英語聽說、商務英語寫作、商務英語閱讀、商務英語談判、商務英語翻譯、公關英語、國際貿易實務等??偟拈_課原則是,入門、聽說、寫作、閱讀等基礎課程,在低年級階段開設教育教學論文,目的是為學生打下堅實的商務英語基礎,培養他們聽說讀寫的基本能力,為日后的進階課程做準備。談判、翻譯、公關英語和國際貿易實務在高年級階段開設,目的是進一步豐富學生的商務知識,開拓創造性思維,培養他們在商務環境下運用英語的能力。在實際授課中,采用小班上課,40人左右的班級規模是比較合適的,達到了開課成本和教學效果上的平衡。在課時安排方面,每周可以安排4個課時,一是能夠加深印象;二是有利于提高學生學習的積極性;三是能夠讓學生在有限的時間里學習其他的商務英語課程。
3. 選用合適的教材
在獨立學院的商務英語教學中,教材質量的高低在很大程度上決定了學生們學習效果的好壞。從教學實踐看,國外原版教材雖然權威性、實效性占優,語言也更地道,但是難度偏大,關注的也大多是外國情況教育教學論文,涉及到中國具體實際的內容很少或幾乎沒有,不適合獨立學院學生使用。中英文對照版本教材提供了課文對應的中文翻譯,有助于更好的理解長句和段落結構,但是其難度過低,英語占的比例偏少,更適合非英語專業學生選用。以英文為主帶有中文注釋的混編教材難度適中,既保留了原汁原味的英語,又對一些較難的術語進行適當注釋,適當降低了難度,受到學生的廣泛青睞。目前我院主要采用外研社拓展系列商務英語教材,包括《商務英語入門》、《商務英語寫作》、《商務英語閱讀》、《商務英語談判》和《商務英語翻譯》,難度適中,既能使學生學習豐富的商務知識,又能讓他們熟悉商務方面的各種英語表達,提高商務英語水平。
4. 優化軟硬件設施
優秀的師資團隊不僅可以改進商務英語的教學質量,也能夠切實提高學生學習的興趣。我院在安排教師的過程中充分考慮專業因素教育教學論文,選拔能夠熟練使用漢語和英語兩種語言,并且有一定實際商務工作經驗的教師參與教學。為了加強商務英語教學師資隊伍的建設,每年定期招聘專業過硬、英語突出的復合型教師,同時選派本院優秀教師繼續深造,以適應現代商務英語教學的要求。未來我院計劃投資建設模擬實驗室,通過模擬真實的辦公和貿易環境,讓學生扮演不同的角色,熟悉各種業務流程,從而真正將所學理論用于實踐。相信通過提高軟件和硬件方面的實力,一定能夠打造獨具特色的商務英語精品課程。
[參考文獻]
[1]朱文忠.對商務英語專業全英教學模式的調查與分析[J]. 國際經貿探索,2005,(S1).
[2]林添湖.試論商務英語學科的發展[J]. 廈門大學學報(哲學社會科學版),2001,4.
一、變通理論的內涵
變通理論最初屬于哲學范疇,指的是依據不同情況,作出非原則性的變動,不拘泥成規。二十世紀七十年代變通理論被引入翻譯領域[1]。基于變通理論的商務英語翻譯并不拘泥于語言結構,更多的是追求對原文精神的準確把握,打破了靜態分析翻譯的原始格局。與傳統翻譯理論相比變通理論翻譯追求靈活、簡化的翻譯,但它與自由翻譯有著一定區別,和自由翻譯相比,準確性更高,翻譯效果更好[2]。翻譯者在特殊語言環境下,會根據具體情況,靈活應對異化問題,將內容價值實現微觀的變通。基于變通理論的商務英語翻譯,屬于一種特殊翻譯方式,雖翻譯過程更靈活,卻并沒有真正更改原有意思,所做出的更改與原文意思有著直接聯系,只是做出適當調整,使之更貼切內容。因此翻譯過程需要以原始資料為基礎,通過適合的方式進行更改,以達到更好的翻譯效果,獲得使用者的認同。
二、商務英語翻譯的特點
(一)語言特點商務英語是職場專用英語,屬于專門用途英語的一個分支,內容涉及到商務活動,翻譯難度較大。商務英語與傳統英語相比專業性和行業性更強,例如法律英語、醫學英語、工業英語、化學英語等。雖然商務英語也具備普通英語的基本特征,但卻更加專業化、職業化,具有很強的實用性和針對性,要求翻譯者具備相應商務知識。商務英語常用非動詞、非謂語形式來表達,被動詞使用頻繁,要求翻譯者必須事先了解文體風格。
(二)詞匯特點商務英語中詞匯派生能力強,詞匯會不斷派生,新詞匯的不斷派生無疑會增加翻譯難度。要求翻譯者必須掌握各種新的構詞,不斷更新詞匯知識。此外,商務英語中為了避免對長而繁的語句,很多時候會使用縮略詞,這些縮略詞不僅定義模糊,且具有明顯行業特征,翻譯者必須對行業有一定了解,才能正確進行翻譯。另外,商務英語中還會使用大量古詞語、重復詞、外來詞,翻譯者必須事先熟知,否者無法進行有效翻譯。
三、基于變通理論的商務英語翻譯
當今社會越來越青睞復合型人才,他們能用流利的英語進行商務談判,也因此得到了企業的重視。而傳統的商務英語教學卻因只重理論忽視實踐,而不能培養出此類優秀人才。很多學生畢業后因為缺乏工作經驗,不能從事商務工作和商務活動。作為吉林省較為有名的獨立學院,長春工業大學人文信息學院以學生實際出發,考慮獨立學院學生的特點,建立適用于我校的商務英語教學模式,即“涉外”特色的商務英語課程,培養英語專業學生用流利的口語參加涉外商務活動。本文探討了如何有效進行商務英語教學,及獨立學院商務英語教學改革與實踐的幾個方面。
一、我校的雙語教學改革
商務英語課程的講授分為全英教學和雙語教學,這兩種模式有一定區別。全英教學是指教學的所有環節都使用英語,如講授、教學軟件、板書、案例分析、討論、考試、答疑等,必要時可以輔助漢語翻譯或解釋。而對于我校獨立學院學生的特點:多數學生英語底子薄,語法掌握不扎實,英語口語不流暢,如果在實際教學中教師采用全英教學,勢必會讓學生接受不了授課內容,長期處于這種被動接受知識的狀態,從而失去對商務英語學習的興趣。因此,我院采取雙語教學。英語和漢語結合的形式,講課文時用英語,分析難的專業術語和背景知識滲透時用漢語。實踐證明,這種教學模式簡單而又實用,學生提高了英語水平,豐富商務方面的知識,取得了很好的效果。
二、課程方面的改革
為適應社會發展的需要,我院開設有商務英語聽說、寫作、談判、翻譯、國際貿易實務等課程。以聽說、寫作、閱讀等課程為基礎,逐步提高學生的商務英語水平。這些基礎課主要是為低年級學生開設,培養他們聽、說、讀、寫的基本能力,以待日后掌握更高水平的商務英語技能,同時也為這些低年級學生打下堅實的商務英語基礎。對于高年級學生,在他們擁有了夯實商務英語基礎水平后,為了進一步豐富他們的商務知識,學校為他們設置了談判、翻譯和國際貿易實務等課程。目的是為了開拓他們的創造性思維,培養他們的商務英語實際運用能力。在排課上,我院采取小班授課,比較合適的班級規模是大概40人,這樣能夠保證教師通過課堂提問、學生表演情景對話、批改作業等了解學生商務英語學習的現狀。我院每周安排4課時的商務英語課程,這樣的課時可以讓學生加深對商務英語學習內容的印象,還有助于提高學生商務英語學習的積極性。此外,學生在提高了商務英語學習興趣以后,能夠為課下自學商務英語打基礎。
三、教材方面的改革
我院為獨立學院,我校的大部分學生對英語這門長期學習的學科覺得有困難,學起來難度大,況且又要熟悉商務知識,爭取畢業后做一個英語口語流暢的商業人士,這對他們來講是難上加難。為此,針對這種情況,在院領導的帶領下,我院教師多次開會商議,討論如何在短時間內做到教學質量最大化,即怎樣提高我院的商務英語教學。大家都首先考慮到教材的問題,如果采用老式的商務英語教材,無疑會讓學生覺得課程枯燥,從而失去對商務英語學習的興趣。換句話說,就是教材質量的高低潛移默化的決定了學生學習效果的好壞。我院首先考慮國外原版教材,此教材權威、實效、語言地道,但是難度偏大,其主要關注外國情況教育教學論文,而對我國具體實際的內容涉及得很少,或者幾乎為零。由此可見,此類高端教材不適合我院學生使用。中英文對照版本教材提供了課文對應的中文翻譯,有助于更好的理解長句和段落結構,但其難度過低,英語占的比例偏少,更適合非英語專業學生選用。思前想后,我院擬定以英文為主,帶有中文注釋的混編教材。此教材既保留了原汁原味的英語,又對一些較難的術語進行適當注釋,降低了難度。
1.專業性強。商務英語翻譯重要應用和服務商務貿易,所以,商務英語所表現出來的專業性很強。在生活中經常用到的英語單詞或者短語,放在商務英語中往往會以縮略詞的形式來表示。這無疑地增加了商務英語的翻譯難度,也對商務英語翻譯人員的專業素質提出了更高要求。
2.文體風格獨特?;谏虅沼⒄Z應用場合的特殊性,即不同的場合會運用不同的商務英語翻譯文體。商務英語翻譯運用的文體比較多,比如商務信函、政府文件、公司介紹、商業廣告以及產品說明等都會運用不同的文體。其中不同的文體所關注的和要突出的重點不同。
3.翻譯方法多元化。商務英語翻譯的方法比較多,可以用常規法進行英語翻譯,也可用意譯法或音譯法來翻譯。不管是使用任何形式的商務英語翻譯方法都要遵循一定的規則。商務英語的翻譯方法多種多樣,不僅可以按照常規英語翻譯方法進行反映,還可以通過意譯或音譯的方法進行翻譯,但在翻譯的過程中,仍需要遵循一些規則。例如,在商務英語翻譯中使用意譯法時,通常都是翻譯人員受到中西文化差異影響,單一地通過字面意思翻譯難以滿足翻譯的實際需要。這就需要使用意譯的方法結合原文將所要表達的意思翻譯出來。音譯法是一種保留原文發音,突出原文語言功能的翻譯方式。該種翻譯方式通常應用在商標中。比如沱牌,可音譯為Toby。
二、高校英語學習中商務英語的翻譯難點
1.一詞多義。商務英語翻譯過程中,相同的單詞在不同的語言環境下所表達出來的意思是不相同,這無疑增加了商務英語翻譯的難度。長期以來,在高校英語學習中,商務英語翻譯都是英語學習的難點問題。這是因為在商務英語翻譯過程中不僅要求翻譯要做到規范和準確,而且也要確保用詞的專業性。不過,在商務英語翻譯過程中多數的翻譯者還是會因為一詞多義問題很難達到翻譯的專業性。無法準確表達出所要表達的意思。
2.專業術語多。在商務英語中,專業術語多是其基本特點,同時也是眾多商務英語學習者認為學習起來難度大的問題之一。一般而言,商務英語翻譯主要應用到商業合同、信件和商品說明方面,翻譯過程中不會使用太多的修飾和修辭,內容比較簡潔、語言樸實無華,但在翻譯過程中會用到專業性很強和術語。3.專業性強。基于商務英語翻譯具有文體風格獨特、翻譯方法多樣,專業術語多、一詞多義等特點,同時在不同的商務環境下,對翻譯的要求也不同,這就決定了商務英語翻譯的專業強度。要求商務英語翻譯人員必須要牢固掌握商務英語翻譯專業知識。
三、高校英語學習中商務英語的翻譯技巧
1.透徹掌握單詞的含義。對于商務英語翻譯過程中的一詞多義這一難點問題題,高校學生應在牢固掌握每個所學單詞含義的基礎上,認清不同的單詞在不同的商務語境下所要表達的不同意思。并且高校學生還需對商務原文內容有個大致的了解,將各個單詞放在語境中有個整體的輪廓,這樣才能在商務英語翻譯中能夠結合語境,準確地將單詞所要表達的意思翻譯出來。
2.句子表述清晰。一般而言,商務英語的語言相對比較簡潔,強調的是信息傳遞的效率。所以,在商務英語翻譯學習時,學習者應盡量做到語言簡潔,對所翻譯的文件或說明所要表達的意思要做到表述清晰。盡可能地不使用過長句子的應用。不過在商務英語翻譯中,經常會遇到有許多個專業術語組成的長句子,為了能夠清晰準確地將文意表達出來,翻譯時可將長句分為幾個部分,突出句子中心思想,逐次翻譯,清晰地將句子所表達內容得以呈現。
3.熟悉各種文體。商務英語中的文體較多,且各種文體的結構、功能等不盡相同,為了能夠提升商務英語翻譯水平,這就需要高校學生要熟悉和了解不同的商務英語文體所涉及到的專業知識和文化背景。為提高商務英語翻譯的準確性打好基礎。對于商務英語翻譯中的信件、合同及文件等,更應注意翻譯的準確性,同時要做到用于的禮貌性和嚴謹性,避免用詞不當或者翻譯錯誤引起不必要的誤會。
四、結語
關鍵詞: 英語專業 課程設置 商務英語 需求分析
一、引言
隨著經濟全球化的發展,特別是中國在2001年加入世貿組織以來,不斷涌現的跨國企業對優秀商務英語人才的需求尤為迫切。據統計截至2008年全國共有700所高校開設商務英語課程或設置相應方向。但針對目前嚴峻的就業形勢和競爭壓力,商務英語教學和課程設置越來越受到各高校和社會各界的關注。
根據市場的需求和本院實際情況,湖北科技學院于2004年開設商務英語方向,經過多年的努力和探索,已經形成自己的辦學模式。但由于規模逐年縮小及就業形勢不容樂觀,商務英語方向的教學和課程設置也逐漸顯示出其弊端,因此了解商務英語學生學習需求并根據社會崗位需求情況反思商務英語課程設置是十分必要的。
筆者通過對商務英語方向學生進行問卷調查并進行隨機訪談了解商務英語學生學習需求,文章主題分為四部分:第一部分講商務英語需求分析的起源及基本理論研究;第二部分簡要介紹研究對象和調查方法;第三部分分析從問卷中反映出的問題;第四部分提出針對學生學習需求分析課程和教學方面的改進方案。
二、需求分析理論及相關研究應用
(一)需求分析的定義和目的。
需求分析就是從需求著手,通過預先的計劃收集相關信息,測量現實與期望之間的距離,目的是確定教學內容和合適的教學方式。根據不同的方式可以將需求分析分成不同的種類。本文根據不同的分類將需求分為內在需求和外在需求。前者指的是學習者個人對主觀信息(自我能力、學習方式)和客觀信息(教師、教材、教法)的全面要求。后者指的是用人單位及社會對學習者的組織和技能要求。
(二)商務英語學習需求分析研究現狀。
需求分析一般用于專門用途英語(ESP)并且被普遍認為是課程設計的主要環節。在過去的十年里,許多學者都對商務英語需求分析進行了相應研究。其中《基于需求分析理論的商務英語課程設置》和《英語專業設立商務英語課程的需求分析》分別從學生和課程的角度對商務英語需求做了比較全面的調查。在檢索中輸入關鍵詞“商務英語”和“需求分析”共搜到90篇文獻,其中18篇是對沿海高校商務英語專業和商務英語方向的研究,16篇是對商務英語課程原則的探究。針對普通高校商務英語專業和地方院校商務英語方向的研究則有所欠缺,因而對地方普通高校商務英語方向學生需求分析的研究極為迫切。
三、研究對象、目的和方法
筆者研究對象為湖北科技學院外國語學院在校商務英語方向學生,通過設計調查問卷的形式了解學生學習商務英語的需求,從教學方式、課程設置、職業需求等方面找出不足,并提出相應的改進措施。本次共調查問卷100份,其中有效問卷82份,總共15題。除問卷外隨機抽取40名商務方向學生進行訪談,結合問卷數據進一步說明商務英語學習的現狀和期望。問卷問題是根據學生學習的主客觀兩方面來設計的。
四、調查數據及問題分析
根據問卷調查后數據分析,40.2%的學生認為學習商務英語非常必要,54.9%的學生覺得有必要。其中92.7%的學生是為了工作的需要,表明學生有強烈的商務英語學習興趣。筆者將從學生對教學內容、教學方式和教師的各方面需求來探討商務英語課程存在的問題。
(一)學生對商務英語知識和技能興趣分析。
商務英語不是英語知識在商務領域的簡單運用,并且現行商務英語也沒有統一的課程標準,因此了解學生的興趣所在不僅有助于教學內容和教學方式的方向把握,而且對課程的設置起到指導性的作用。
1.學生對商務英語技能的興趣
2.學生最感興趣的英語交流技能
通過進一步訪談來看,大部分學生對英語口語的要求比較高,他們認為良好的口語是商務英語人才的基本素質,而且較多的學生認為商務談判和社會交往是商務英語交流技能的重要環節。建議今后教學中多鍛煉學生口語能力和交際能力,盡力為學生營造真實的商務談判情境。
(二)課程與教材需求分析。
課程是實現教育目的和目標的手段或工具,是決定教育質量的重要環節;教材是實施教學的主要材料,是學生學習的主題內容。問卷從課程類型、課程內容難度及強度的角度來掌握學生對目前本校課程設置和所選教材的看法。
1.你認為已開設的商務英語課程如何?
2.你認為所使用的商務英語教材主要問題是?
結合深度訪談來看,學生對已經開設的商務英語課程種類多感到一般,課程的難度雖然基本可以讓學生適應,但是在課程強度方面卻不能滿足大部分學生的需求,并且學生覺得所用教材知識量大卻實用性不強。他們普遍認為在第三學年開始商務英語專業課程的學習加大了課程的強度和難度,基礎英語和商務英語知識之間過渡性不強。
(三)教學策略和教師需求分析。
教師是教育活動的重要承擔者之一,是教育系統中最基本的因素;而教學策略則是在特定教學情景下,為完成特定的任務而產生的,其中最重要的是對方法的選擇,材料的組織和運用。學生對教師和教學方式的要求是處理師生關系,提高教學效率的基礎。
你認為商務英語教師最重要的素質是?
結合訪談情況,我們不難總結出學生非常重視教師的實踐經驗,其次是專業知識的掌握,而專業知識過硬的老師不占少數,但是集專業知識和實踐經驗于一體的優秀教師卻是屈指可數的。數據顯示72.5%的學生希望教師少花時間在教材本身,多補充課外知識,一方面是由于教材實用性不強,另一方面體現學生對商務英語實踐的看重。而目前的教學很少考慮學生在英語語言技能和學生對課堂活動的要求,而是一味完成教學進度和書本知識的教授。
五、對商務英語課程改革的建議
針對以上數據和訪談結果匯總后不難看出,隨著社會經濟的發展,傳統的商務英語課程已經不能滿足學生和社會的需求,商務英語的人才培養模式必須從“經院式”轉向應用型、復合型,因此筆者從以下幾個方面對商務英語課程和教學改革提出了建議,希望對我院商務英語方向的發展有所裨益。
(一)調整課時比例,理論聯系實際。
根據現有情況,大多商務英語課程僅僅在原有英語專業課程基礎上插入幾門經濟類課程,這樣不但抹殺了商務英語課程的特色,而且硬將英語與商務分隔開來,為滿足新時代對商務英語的要求,筆者認為應該做到以下幾點。
1.努力通過課內外創造商務英語應用的類似場景,讓學生在模擬或真實的情景下去學習專業知識和商務英語技能,熟悉商務英語的相關事務和處理規則。
2.豐富現有商務英語課程類型,保持現有課程的強度,但要適當增加課程難度。
3.合理調整實踐課程與理論課程的比例,鑒于商務英語課程較多偏重理論,我們應該雙管齊下,將學生商務英語知識和語言能力的培養放在同等重要的位置。
4.調整必修課和選修課的比例,適當增加專業選修課的課時,滿足大多數學生的需求,也可以給學生提供輔修和雙學位,實現英語技能和商務英語知識的更好融合,培養出綜合型商務人才。
(二)提高教師素養,創新教學方式。
新型的商務英語課程對教師無疑是更大的挑戰,許多教師雖有較高學歷,但未涉足商務本行業,缺乏實踐經驗。因而要求教師有較豐富的行業經驗是必然的,努力提高教師在商務英語技能,英語語言技能等各方面素質是保證教師創造性教學的基礎,興趣是最好的老師,要想培養優秀的商務英語人才,首先必須了解學生的興趣所在,教師應該利用不同的機會,課堂或課下了解學生學習的興趣和現階段學生的專業水平,及時調整自己的教學進程來維持并進一步激發學生學習的興趣,并將其作為進一步學習的導向。根據問卷分析,教師教學可以從以下幾個方面進行改進。
1.在英語語言技能方面,多培養學生的口語和聽力能力,多給學生開口的機會,多鼓勵學生聽不同的聽力材料,綜合提高學生的寫作水平,例如教師可以嘗試利用多媒體技術讓學生通過真實的情景寫報告來激發學生的創造性思維。
2.在課堂方式上,摒棄傳統的“滿堂灌”模式,營造民主自由的課堂氛圍。教師應結合小組學習和個人自主學習的方法,給學生創造社會交際的機會,多開展學生喜歡的商務談判、函電寫作等活動,進一步激發學生學習商務英語的熱情。
(三)調整教材內容,把握就業形勢。
教材是教學過程的重要媒介之一,保證教材的質量是成功教學的關鍵,根據學生的普遍需求來調整教材的內容、強度、難度是有必要的,根據以上調查分析,我院教材在以下方面可以進行完善。
1.增強教材的實用性,據統計有47.6%的學生覺得教材的實用性不強,建議挑選教材時考慮教材的理論和實踐知識的比例,同時可以考慮讓專家或任課教師合作編寫教材,從而提高教材的實踐性和實用性。
2.調整教材難度和強度,現有教材讓學生覺得沒有挑戰性,難度中等,建議適當提高教材難度,并保持現有的強度,從而讓學生更好地利用教材和其他學習資源。
學生和學校的需求固然是保證良好教學的基礎,但是社會的要求是學生學習的導航儀,用人單位的需求是課程設置的重要因素,因此學校課程的設置需要考慮未來學生的就業情況,據不完全統計,目前我院商務英語學生畢業后從事本專業工作人數比例不到30%,因此把握學生的就業形勢并且努力滿足社會和用人單位的要求尤為迫切,建議學校通過訪談,觀察或問卷等形式進行調查并從就業情況來看市場對商務英語人才的需求情況,從而確定商務英語的培養方案、目標并對該專業的辦學情況做進一步考量。
六、結語
21世紀國際的競爭實際是人才的競爭,為了給我國培養更多高素質的商務人才,積極應對經濟全球化的挑戰,我們必須以需求分析的理論作為指導,結合學生和社會不同層次的需求,依據社會經濟政治發展趨勢,改革現有商務英語課程,設置出符合要求的商務英語課程,進一步完善我國商務英語教學,實現商務英語人才培養的目的。此次調查在范圍和問題設計方面仍然存在不足,對社會需求方面略顯單薄,如果可以結合已畢業商務英語方向的學生和學生所在用人單位的需求來進行進一步闡釋,就會更加完善。
參考文獻:
[1]張佐成.商務英語的理論與實踐研究[M].北京:對外經濟貿易大學出版社,2008:39.
[2]李盛.中國英語專業學習者關于商務英語的現實反饋需求研究分析[D].重慶大學外國語學院,2004.
[3]唐偉清.需求分析下的大學商務英語課程設置原則[J].商場現代化,2008(33).
[4]鄭玉琪.英語專業課程設置改革與創新式人才培養模式[J].外語與外語教學,2006(08).
[5]管春林.試論需求分析在經貿英語專業課程設置中的意義和方法[J].外語教學,2005(03).
[6]孫翠蘭,鮑文.國際商務英語課程設置研究[J].山東大學學報(哲學社會科學版),2010(05).