時間:2022-09-14 10:27:51
序論:在您撰寫法語交際論文時,參考他人的優秀作品可以開闊視野,小編為您整理的7篇范文,希望這些建議能夠激發您的創作熱情,引導您走向新的創作高度。
法國文化,不論在文學、藝術、哲學、建筑還是在時尚、美食、電影等各個領域都在歐洲乃至世界引領潮流、享有盛譽。法國文化自她形成之始就影響著法國人的價值觀,浸潤到法國人的談吐交際、行為習慣和思維決策中。中國人與法國人國際問交往最密切_的是在商務工作領域,而商務交往自然是語言交際當先,很多中國人最初感到困難的是法語,但隨著商務工作的進一步深入開展,語言交際背后的文化差異經常帶來交際困惑,直接影響商務活動的順利進行。了解法語語言交際的文化特性,提高文化交際能力,對順利開展商務工作是至關重要的。本文商務工作環境中法語交際的文化特性做以下幾個主要方面的剖析。
一、重視法語交際地位和語體選擇的合理性
法語和法國的民族歷史同步,推動并見證法國歷史締造的進程,作為法蘭西民族的共同語言,她具有意義非凡的地位。同時,法語作為法國文化的載體,承載并表現著法國千年燦爛的文化之美。因此,我們不難理解這樣的結論——“法蘭西民族是自豪的民族”:以自己的民族歷史自豪,以自己的民族文化自豪。盡管在英語全球化影響深遠的今天,在國際性事務交往空前密切的今天,法國人對法語的感情和重視程度仍然一如既往。在商務工作場合,雖然絕大部分的法國人都會英語,年輕一代白領階層中,會兩三門外語的不乏其數,但法國人堅持使用法語作為第一商務語言,只在不得已的場合才用英語。辦公室內部同事之間的溝通~律使用法語,就算有外國同事在場,他們也被認為必須入鄉隨俗。國際間的商務交流和談判,如果法方人員是作為“上帝”身份(即有主動權的客戶方或受邀方)出席,法語自然是“上帝”首選的語言,那么對方則必須配備法語翻譯。法語在法國人心目中具有無可爭議的文化地位。
法語發展、演變到今天,產生了許多語體。不同的社會階層在不同交際場,合針對不同交際對象選擇不同的語體。按照交際功能劃分有新聞法語、科技法語、經濟法語、外交法語、商務法語等等。按照交際方式劃分有典雅法語(1anguesoutenue)、標準法語《languecourante)和通俗法語(1anguefam-¨6re)。商務工作環境中通常用到的是前兩者。典雅法語主要出現在商務文檔資料、合同和日常商務信件往來中。具有既定的格式、專業術語、慣用的表達方式和客套語。標準法語又稱通用法語。是一種規范的語言,大家都使用,上至總統、下至庶民百姓。經常在商務郵件、商務洽談、日常辦公談話中應用。而通俗法語,包含俚語和俗語,屬于不登大雅之堂的語言,不適合商務交際。但是人們在日常生活中卻經常使用,具有較為廣泛的群眾性、鮮明的口語性。商務人士應該認真辨別不同的語體,選擇與交際場合相吻合的語言進行交際。例如,商務場合問候對方妻子不說“Commentvavotrefemme你老婆怎樣?),femme“老婆”一詞,太隨便,而應該說“Commentvavotre6pouse?”.{您夫人身體可好?):口ll‘Ciao!”(意大利語借詞)和“Salufl”都有“再見”的意思很隨便、親呢,不適合正式商務場合,應該說Aurevoid”或“A十表示下次見面時間的詞語”。
二、重視交流信息和內容表述的邏輯條理性
法國人喜歡收集信息更喜歡交流信息。法國的報紙雜志不僅種類繁多,發行量大,晚上黃金8點鐘電視新聞的收視率也總是居高不下。各種形式的圖書館包括流動圖書館、社區圖書館在法國人的文化生活中扮演重要角色。地鐵、公交車站臺看書、看報紙等車的人比比皆是。而露天咖啡館的閑聊、不同話題的聚會,社區文化沙龍等等無不體現法國人喜愛信息交流的文化特征。辦公室“咖啡文化”是商務工作環境中法語交際的最典型的特征之一。每天上午的10點鐘和下午4點鐘左右的“咖啡時間”,在員工休息室,行政辦公室或是公共走道上,總有許多人一邊喝咖啡、抽煙,放松緊張的工作壓力,一邊交流感興趣的話題。后者重大意義便是兼有“情報站的功能。遇到某個員工生日、升遷、退休的日子,辦公室同事經常會在這時間段準備咖啡、糕點舉行小型聚會聊天。有趣的是,管理層也很認可這中文化。他們認為,這種工作文化有利于增進溝通,建設協作關系。
此外,法國人在商務談判之前或是商務宴請席間,總喜歡閑聊些有關歷史、文學、藝術或是哲學等方面的話題,既為了營造輕松高雅的交流氛圍,也體現了法國人的天性使然。
咖啡文化、閑聊文化旨在信息交流,而進入正式的工作談話或商務談判階段,法國人則非常重視語言內容陳述的條理性,觀點表達的邏輯性。法語中的扮演“提出觀點”、“證明觀點”、“承上啟下”、“歸納總結”關系的連詞和副詞短語在商務語言交際中頻繁出現,如,白moRavis,iecroisque(我認為),d’apr色S(根據),enfaconde(依照),parrappo~(就…而言),parceque{因為),puisque(鑒于),donc{所以),dabord,premi色rement(首先,第一),ensuite(其次,第二)etpuis(此外,而且),finalement,enconclusion{總之,宗上所述)等等。特別強調的是,陳述理由通常要求建立在事實依據的基礎上,不能靠主觀論斷,法國人做決策的過程也是建立在這樣的邏輯系統上。了解了這種溝通特點,我們在商務談判的過程中就要做到重視信息收集整理,語言組織表達條理流暢,以理服人,以事服人,才能獲得有效的溝通效果。
三、講究交際禮儀的措辭
交際禮儀是文化的重要組成部分,體現著交際群體在所處交際環境中的文化特征。在法國,商務工作環境中的交際禮儀主要表現在語言交際和非語言交際兩個方面。前者涉及言語交談相關的招呼用語、說話語氣、表達方式和禁忌用語等等,后者則與肢體語言、交際習俗、禮節相關。在這里我們就語言交際方面的禮儀措辭問題進行探討。
1、稱呼。法語中稱呼對方可以大致分為四種情形:《1)稱呼對方名字:適合熟人、親友之間(2)直接稱呼madame,monsieur.mademoiselle或madame+姓,monsieur+姓,適合初次見面或表示尊重。{3)madame+職務頭銜,monsieur+職務頭銜,適合正式社交場合對地位高貴,德高望重的人的尊稱。(4)稱呼tu或VOUS。法語
中用主語人稱代詞稱呼對方有“tu”(你)、”和“VOUS”(您或您們)兩種。TU用于單數人稱,VOUS可以用于單數和復數人稱。二者區別在于,使用tu稱呼對方既表示關系親近也可能表示敵對、輕視。熟人、家人、情侶之間,或對另1人不友善時用tu稱呼。VOUS的稱呼表示尊重也表示距離,適用于公共場合、商務洽談、以及普通關系的人群。值得注意的是,商務工作環境中與牽刀欠見面只有雙方建立熟悉、親近的關系后才能用tu。以上四種稱呼方式在商務交際中者噲遇到,需要區別場合,區別人群,采用恰當的稱呼方式。
2、招呼語。法國的打招呼禮貌用語使用頻繁。見面“Bonjour!(你好)不離口,告別不忘說“Aurevoir!”(再見)。日常商業經營場所,辦公樓內,電梯、樓道上第一次碰面總要打招呼問好。企業文化融洽的法國人每天到公司上班從電梯間、樓道一路走到自己辦公室,碰到人就說“Bonjour!”,或者加一句“Commentava?”(你好嗎?)親近的關系還要“embrasser”——擁抱并臉貼臉發出親吻的聲音,放下公文包首要事情是和本辦公室的同事問好然后到相鄰的各個辦公室和同事逐一問好打招呼。其間客戶拜訪,或出去辦事還要說許多次的“Bonjour!”。但同一天不對同一個人說兩次“Bonjour!”。到了下班時間,不忘道別。道別可以有多種表達方式,如“Aurevoir!”“Salut“Bonnesoir6e“Bonnejourn6e“demain”等,根據具體情形和對象選擇合適的道別語。
3、語氣。法語的命令式和條件式都具有請求、要求的意思,前者語氣簡潔,直接,生硬。雖然常和“S’ilVOUSplat.”搭配,表示“請”但仍然讓人感到壓力,不適合商務交際措辭;而條件式則顯委婉、客氣,常與表“能愿”的動詞“vouloir”、“pouvoir”、“aimer”等搭配。并使用疑問句來表達請求或要求,使答復方感受緩和的對話語氣,體現商務語言交際的禮儀,如:Pourriez—VOUSpr6senterunpeuvotreentreprise有時也使用直陳式表示相對委婉語氣,如:Pou—vez—VOUSnouspr6senterunpeuvotreentrepriseo而命令式的“Pr6sentez—nousvotreentreprise”(介紹一下您公司的情況則現生硬。但是,答復方作肯定回答時可以使用命令時以顯明確簡潔。
綜上所述,法國文化對法語語言交際的影響是多方位的。商務工作環境中的語言交際不僅體現法國人內部的交際文化,更是跨文化交際的重要平臺。中法合作日益深入,我們在與法國的國際商務交流活動中,要多方面了解商務工作環境中法語交際的文化特性,知己知彼才能長久合作。因此,培養具有專業知識的商務人才,特別是培養具備跨文化法語交際能力的商務人才已成為時代之需。
參考文獻:
[1]潘肖玨,謝承志.商務談判與溝通技巧[M].上海:復旦大學出版社,2006
一、交際法語言測試理論
語言測試是一門跨學科的綜合性科學,其目的由逐項測試學習者對語音、詞匯、語法等語言系統知識的掌握,擴展到了測試人們對語言能力的運用,尤其是在一定的語境中使用語言進行有效交際、交流思想情感、達到相互溝通的目的。語言學習者的交際能力成了被測試的對象,在Widdowson,John?son,Brumfit,Candlin,Wilkins等應用語言學家所倡導的交際法語言教學的基礎上,LyleBachman的交際法語言測試理論應運而生。
交際法語言測試理論認為語言的交際不只是簡單的信息傳遞,而是發生在情景、語言使用者和語篇之間的動態交互。語言測試應測量包括語法、語篇、社會語言能力和策略能力在內的語言交際能力,同時它還以真實為準則,使受試者能同時處理清晰的語言信息和隱含的言語意義或功能意義。Bach-man(1990:81-110)認為語言交際能力由語言能力、策略能力和心理生理機制組成5。
這一理論的優勢和意義在于它不僅考察了傳統語言測試所覆蓋的語言知識,還考察了受試者在語言交際語境中恰當使用語言的能力。它把語言的使用看成一個動態的過程,突出語言能力不僅是指對語言知識的掌握,更重要的是運用所掌握的知識進行有效的交際。這就意味著測試時要把涉及交際能力的各種因素結合成一個整體加以測試?;诖疝q的過程和本質,筆者認為它對評估學生在畢業論文答辯中的表現有重大的指導意義。
二、畢業論文答辯中蘊涵的交際法語言測試理論
就學生而言,本科畢業論文答辯的基本過程包括5分鐘的陳述和10分鐘的問題答辯(時間長短各校有異)。陳述(presentation)是學生對自己所做論文的選題、研究意義、論文主要結構和觀點等做出簡明扼要的口頭展示,可以借助多媒體等手段提綱挈領地突出論文框架和觀點,增強直觀性,有效濃縮論文要點,讓評委和聽眾對其論文迅速產生整體的印象和興趣。陳述時盡量脫稿以體現流暢和對論文的熟悉程度。第二階段是教師提問,學生或答或辯。通常教師會針對論文提出一些知識性的基礎問題或學術性的探討問題供學生回答和辯論,通過對問題的認真傾聽、正確理解和快速反應及清晰表述,學生不僅深層次上體現自己對所研究課題的深入理解、判斷、分析、歸納、邏輯思辯等解決實際問題的專業水平,而且全面展示自己的交際語言能力、臨場應變能力等綜合素質。
答辯是審查論文寫作質量的一種補充形式,通過學生的陳述和回答可以進一步了解學生立論依據及處理課題的實際能力3,就其本質來講是一個復雜的口頭交際過程。在這個動態的交際過程中,學生要和教師、聽眾以及論文之間形成有效互動,教師根據事先制定好的細致科學的評估參照標準體系,在真實的交際情景中考察學生的語言能力、策略能力以及心理生理機制,這種對受試的整體考察以及主觀評估方式正是交際法語言測試理論的一大特點。因此,畢業論文答辯中蘊涵著交際法語言測試理論。
三、根據評估參照標準,制定答辯應對策略
交際法語言測試將受試在完成測試任務時的表現同事先制定的評估參照體系進行比較,據此判斷受試在測試中所達到的程度。同樣,答辯時教師在評判學生的表現也參照著一份評估標準體系,雖校際之間的具體標準在細節上有差異,但總體覆蓋的幾個層面大致相同,個人陳述和回答問題兩部分納入答辯評估的參照標準有所側重。答辯學生可參照評估體系的各項能力要求,制定相應的答辯策略。
1.陳述主要考察論文的結構、主要觀點、論據的說服力及邏輯性。本部分是整個答辯的開篇,簡明扼要的論文總體介紹,鮮明的觀點以及充分有力的論據無疑會給教師及其他聽眾留下深刻的印象,激起他們對答辯學生的關注和對該論文的興趣。答辯前的計時對鏡演練或同學間的相互陳述,可以?
及時發現不足,強化時間觀念,熟悉陳述內容,直至現場的完全脫稿。
2.問題答辯部分的考察項大致分為以下幾個方面:
(1)理解能力正確的理解是回答問題的前提。對于英語專業的答辯學生來說,這是對其聽力理解能力的檢測。學生接受教師問題的語言信息到理解問題的過程實質上是其心理生理機制發揮作用的過程,即語言交際時的一種神經和生理過程,如在接收語言過程中使用的是視聽技能;而在產出語言的過程中使用的是神經機能2。這一過程會受到多種因素的影響,如學生對論文本身的熟悉程度,英語聽辯能力,抗高壓的心理素質,聽力條件和外界干擾,提問老師的語音、語調、語速、口音及有個性特點的語音群等。要獲取信息理解問題,答辯者必須沉著冷靜,圍繞論文主題的大語境,把握關鍵詞,對問題的語義進行智力加工和整合,提煉出重要的語言信息,快速做出反應。
(2)反應速度論文答辯是由答辯委員會的教師和答辯學生為主體構成的一個學術互動的語言交際情景。在這樣的口頭交際中,教師的問題雖圍繞論文提出,但依然具有不確定性,學生聽到的信息稍縱即逝,因此,答辯和口譯一樣,具有很強的現場性和即時性,對答辯學生的快速反應和敏捷思維提出了很高的要求。往往學生在聽到教師提問之后的幾秒之內,要迅速做出反應。否則就會出現冷場,學生的表現也會因此大打折扣。答辯現場的快速反應能力基于平時的專業基本功和答辯前的充分準備,英語聽力、口譯、演講等技能的訓練不僅可以強化記憶,而且對提高快速反應能力有一定幫助。對論文關鍵詞、主題的了解和熟悉,也能讓答辯學生在聽到問題之后迅速激活大腦中儲存的記憶信息,做出反應。
(3)語言能力語言能力在Bachman的交際語言能力中被分為組織篇章能力(如詞匯、語法、句法、銜接、組織等)和語用能力(如言語知識和社會語言知識)。表達是交際的產出階段,作為答辯的最后一個環節,語言能力體現的是答辯者的專業水平、心理素質、邏輯思辨等綜合素質。
在弄清了教師所提問題的確切涵義后,學生要在較短的時間內做出反應,要充滿自信地以流楊的語言和肯定的語氣把自己的想法講述出來。因此,回答問題要思路清晰,抓住要害,簡明扼要,層次分明,具有針對性;對于沒有把握的問題,要謙虛誠實,盡量回答,爭取得到提問老師的啟發,不可強辯,避免東拉西扯,答非所問,邏輯混亂,沒有內在連貫性的作答4。
(4)策略能力認為策略能力即指具體情景下運用語言知識進行交際的心理能力,是一種綜合運用已掌握知識解決問題的能力,將語言使用者的語言能力與知識結構和交際情境的特征聯系起來,補償語言能力出現障礙的不足,保證交際的順利進行2。
答辯的本質就是一個復雜的口頭交際過程,其現場性和即時性等特點使答辯學生難免在理解或表達的過程中遇到始料未及的困難,如沒聽懂問題,或不知如何作答,或中英文切換時的短路等等。此時恰當使用策略無疑可以降低由此對答辯造成的不良影響,保證答辯的順利進行。沒聽懂問題時可以用Ibegyourpardon?或Doyoumean…?的方式請老師重復或簡化問題;為爭取思考時間,避免冷場、停頓,偶爾使用Well,um,er,ah,letmesee,youknow…等交際填充詞;肯定教師的問題,希望得到啟發和引導時可用Well,that’sagood/challengingquestion.Doesitmean…?另外,詢問、求助的眼神,手勢等身體語言的使用也可彌補語言的乏力,緩解答辯出現的困境。
(5)心理能力心理能力是指答辯者的臨場發揮和應變能力。臺上的答辯委員會往往由3至5位學術水平較高的教師組成,臺下的聽眾有老師和同屆或下屆同學。在這樣一個高度嚴肅緊張的學術氛圍中神情自若地陳述觀點、快速機敏地回答問題對答辯學生的心理素質有很高的要求。滿滿的自信,洪亮的聲音,得體的著裝和禮儀,恰如其分的身體語言等一定程度上可以緩解答辯學生的緊張情緒。當然,自信心來自于事先充分的準備4,熟悉論文涉及到的方方面面,包括了解課題的研究現狀,文獻引用,立論依據,論點的支撐例子,試驗數據,問卷調查等,并科學預測專家提問,答辯時才能冷靜沉著,不至于被臨時的難題嚇慌手腳,腦中一片空白,出現怯場的局面。
四、結語
畢業論文答辯中蘊含著交際法語言測試的理論。答辯學生的語言交際能力,即語言能力、策略能力以及心理生理機制是決定其表現的關鍵因素,是構成答辯評估參照標準體系的主要參數。在實際操作中,答辯的評估參照標準體系應盡可能具體并進行層次劃分,如優秀,良好,中等,及格和不及格;對答辯學生以上能力的完成情況應給出量化的劃分;對參與答辯的教師事先進行相應的培訓,保證答辯老師對標準參照體系有深刻正確的理解。同時,也可適當增加每組答辯學生的數量,在一定程度上降低評估的主觀性差異5。
關鍵詞:外國語言-文化教學;法國外語教學;教學法
中圖分類號:G712 文獻標志碼:A 文章編號:1009-4156(2011)06-154-03
外國語言一文化教學是一門既古老而又新興的學科。說它古老,因為西歐早在文藝復興之后就已經開始了學校型外語教學,并在此基礎上形成了傳統的語法一翻譯教學法;說它新興,因為直到20世紀80年代初,人們才真正認識到文化因素在外語教學中的重要性,并開始實踐將文化教學融入到語言教學中去。早在20世紀70年代中期,法國著名的外語教學法專家羅貝爾,加利松(Robert Galisson)首先提出將外語教學法更名為“外國語言和文化教學法”,1985年后又創立了“語言一文化教學法學”。同一時期的法國語言教學專著和論文等也對語言教學中的文化教學做了系統闡述。對法國在外國語言一文化教學方面的理論構建和教學實踐(教學法)進行考察和解讀,以期對我們的外語教學有所啟示。
一、外國語言-文化教學從課堂教學方式方法到教學法的演進
直到20世紀70年代,外語教學的實踐探索和理論研究基本上停留在“教師如何在課堂上教外語”的層面上。無論是直接法、聽說法,還是后來的視聽法,教師都是通過聲音或影像等輔助教學設施來訓練學生的聽說,使其達到聽懂外語并運用外語進行表達的目的?!斑@種以培養學生的語言技能為出發點和終極目標的教學思路發端于19世紀末,并一直在世界外語教學界擁有廣泛的影響”。這個時期的法國外語教學,不論是師資培訓,還是常規教學,其主要內容就是語音、語法、拼寫、詞匯、講解課文等。
外語教學是一個內涵深刻、外延廣闊、相互關聯的系統工程。其中每一個問題的答案只能是“非惟一的、非完美的、特定的和臨時的”。這樣,人們就把外國語言一文化教學的研究對象從以前的專注于課堂“如何教”擴展到“如何學”,以及“教”和“學”二者的關系問題上。這種思考的結果便產生了外語一文化教學法的雛形(見圖1)。
這一圖表形象而直觀地反映了教師、學生和教學內容(語言文化)三者之間的相互關系。與以往的課堂教學方式相比,教師開始由以教案和教材為中心,向以學生為中心轉變。學生不再是被動地接受教師早已準備好的課堂內容(語言文化),他們可以對教師的教學方法、教學手段、教學內容、教學效果等作出反應;教師也要對學生的個體情況、教材選用、課程進度、講授方式方法等進行觀察和反思。通過師生互動,促成教與學的良性循環。并且,教師還要針對學生的不同情況,幫助其獲得個性化的學習方式方法,最終要讓學生運用適合自身特點和習慣的學習方式方法進行自主學習。這也正是當今社會所倡導的現代化學習方式。
二、外國語言-文化教學從教學法到教學法學的演進
正如教學法是對課堂教學方式方法的宏觀思考那樣,教學法學則是對教學法的宏觀思考。它同樣發端于法國,但起始于20世紀80年代初,全名為外國語言-文化教學法學。其創始人和積極推動者為羅貝爾?加利松。
羅貝爾?加利松是一位在法國和歐洲外語教學界享有盛譽的外國語言和文化教學法專家,著作豐厚,如:(論思考型外語教師的培養),(論外語教學法上的倫理道德),
“根據羅貝爾,加利松的界定,外國語言一文化教學法學是一門主要面向外語教學第一線教師的學科,其宗旨是努力使外國語言一文化知識和技能的傳授進程實現最優化”。羅貝爾?加利松的外國語言一文化教學法學的理論貢獻主要體現在以下三個方面:
1 在認識論和方法論上,加利松堅持認為,外國語言一文化教學法學必須從觀察教學實際情況出發,找出教學中的具體問題,通過教師個人和集體的思考討論,形成自己的認識理論,提出解決實際問題的措施和辦法,然后回到實踐中去,接受實踐的檢驗。外國語言一文化教學的豐富多彩和錯綜復雜性決定了這一領域的所謂理論只能是“非惟一的、非完美的”,而且是“特定的和臨時的”,亦即是說,理論必須與動態的實際相結合。僅就認識論和方法論而言,羅貝爾,加利松的外國語言一文化教學法學的重要意義在于,一方面,它從根本上揭示了理論與實際、理論與實踐在外國語言一文化教學領域不應有天然的鴻溝;另一方面,它將激發外語教師重視科研。用羅貝爾,加利松的話說,一個外語教師完全有能力既是教學法專家,又是教學法學專家。
2 在語言和文化,特別是二者的關系上,羅貝爾?加利松的外國語言一文化教學法學有許多獨到之見。如果說目的語與目的語文化在外語教學上的不可分割性現已成為外語教學界的普遍共識,羅貝爾?加利松則在此基礎上提出了“知識文化”和“大眾共有文化”之分,并積極主張將后者教學法化,引入學校的外語課堂。根據羅貝爾?加利松的定義,“知識文化”是人們描述、表述出來的一種顯型抽象文化,屬知識范疇,因此屬理性思考,理性認識類。講授“知識文化”的目的是使學生了解和理解目的語文化中那些能夠反映其民族文學、歷史、地理、藝術和科技等成就及其發展進程的背景性系統知識。講授的方式多為獨立于語言的專門的文化課程。所謂“大眾共有文化”,主要指人們具體實踐的日常生活文化,國內有學者稱之為“交際文化”,屬感性認識,其首要特質是隱含在目的語語言和非語言當中,卻常常反映目的語國家的價值觀念、道德取向、社會習俗、心理狀態和思維方式等。因為是隱含的,所以目的語國家的人常常只需意會,無須言表。傳授“大眾共有文化”的目的是通過比較目的語文化與本族語文化的異同,幫助學生理解并掌握目的語中蘊涵在字里行間的為目的語國家的絕大多數人所共有共享的文化,最終實現成功學習和有效交際?!按蟊姽灿形幕迸c語言形式的互為依存性決定了語言和文化教學必須同步進行。羅貝爾,加利松一手開創了“法語詞匯文化語用學”,長期致力于“法語形象表達法”、“法語拼接詞”、“法語大眾共有文化詞”、“法語隱跡文化詞語”、“境遇詞”、“法語成語諺語”和“法語委婉語”等的深入、系統的研究,成果卓著。
3 在外語教學法上,以羅貝爾?加利松為代表的當代法國語言一文化教學理論將外語教學視為一個由學員主體、學習對象(目的語及其文化)、教育者(教師)、班級或小組、學
校、社會、人際和物質空間、時間等要素組成的開放性系統,其內又可細分成若干子系統,幾乎涵蓋了外語教學的所有方面。通過它,既可進行橫向比較研究,找出每個因素的內在聯系、發展規律和存在的問題;也可開展縱向分析,找出各個因素之間的互動關系,發展規律和存在的問題。不言而喻,如此豐富多彩、錯綜復雜的外語教學工作絕非某一特定的、現成的教學法所能駕馭。
三、外國語言-文化教學理念在漢語教學中的體現
20世紀末期以來,漢語學習的熱潮在全世界洶涌而起。法國作為歐盟多元語言文化政策的主導者和積極推動者,在漢語言文化教學方面更是一馬當先,獨樹一幟。由于中西語言文化之間存在巨大差異,所以,在漢語教學實踐中,中國文化元素和文化課程被置于特別突出的位置。在這方面,法國國立東方語言文化學院(Institut Nationaledes Langueset Civili,sations Orientales)的教學理念和課程設置非常值得我們探究和借鑒。
關于語言和文化的關系,概而論之,“語言和文化是部分與整體的關系,文化包括語言。語言既是文化的制造者,又是文化的產品”。正是基于這樣的認識,有著二百多年歷史、從誕生之初教授三門外語到如今教授93種外語的法國東方語言學院就一直奉行“語言和文化緊密結合,培養一專多能的開放型外語翻譯人才”的辦學宗旨?,F任校長吉爾,德盧什(Gilles Delouche)先生說:“我校的與眾不同就在于除了語言課外,還開設了涉獵廣泛的目的語國家的文化課程。學生的任務不僅是掌握一門外語。還要學習目的語國家的社會文化知識,并負有傳播目的語國家文化的使命”。前校長安得烈,布爾熱先生(hndr6 Bourgey)也曾強調指出:“多學科性是東方語言學院的古老傳統,應該傳承下去。如果我們只單一地教授語言,學校便失去了精髓,也就沒有了存在的理由”。法國國立東方語言文化學院中文系的法語名稱是“Departement Chine”,并非“Departementdechinois”,直譯應為“中國系”。一字之差,內涵相去甚遠!恰恰與法國東方語言學院亙古未變的辦學宗旨和教學理念一脈相承,這就是立足語言,著眼文化,培養東西方文明交流和傳播的使者。這一理念在該學院開設的中國文化課程上得到了充分的體現。該學院中文系的哲學、科技、歷史、社會、宗教、語言學、經濟、政治和文學藝術等具體學科大致分類見表1。
由表1可以看出,法國國立東方語言文化學院中文系中國文化課程構建的是一種中國觀念文化知識體系,也就是要讓學中文的學生了解中華民族在歷史長河中逐步形成的價值觀念、倫理道德、宗教情感和思維方式。東方語言學院一向有著語言教學緊密結合文化的歷史傳統,但如此豐富的中國文化課程從來沒有削弱或者取代漢語語言教學的主體地位。語言與文化互為依托,相互促進,才能最大限度地達成現代外語教育的既定目標。
四、對我國外語教學的啟示
1 語言是文化的載體,作為外語教學之目的語的法語或英語等語種都是西方工業化國家流通的語言,承載著新興的科技文化,外語學習者無不追求這種文化。因此,我們在教學目的、教學內容、教學方法、教學評估上都向西方看齊,以西方理論為改革取向和評估準繩。然而。西方理論是立足西方學校、學生、語言、教學環境而研制出來的,決不可能原封不動地為我國外語教學導航。所以,探索與中國的外語教學環境,教學內容與教學主體相適應的多元化的教學方法、手段和活動才是我國外語一文化教學界的當務之急。
2 外語教師不能滿足于按照現有的教學方法和模式來組織教學活動,更要與時俱進,既要學習、吸收外語教學理論,也要總結教學經驗,包含師生代代相傳的經驗和自己探索出來的經驗。外語教師既要廣泛學習、借鑒中外的教學理念和主張,但又不能生搬硬套,只能借助這些理論通過反思去提煉代代相傳的經驗和自己的經驗,從而形成適合具體教學環境的自己的理念,并不斷更新、豐富自己的外語教學理念。
3 正確認識和處理好語言教學和文化教學的關系。文化教學應該是在外語教學的語言教學過程中教學目的語相關文化知識的教學過程、教學形式和教學方法,同時也包括開設與語言教學有關的語言文化專業課程(如法國國立東方語言文化學院中文系設置的中國文化課程)。語言教學與文化教學相輔相成,密不可分。一方面,語言是一種特殊的文化,是文化的重要載體,語言理解包含著文化理解,同時語言理解需要文化理解;另一方面,豐富的文化知識為語言表達提供了大量潛在的可能性。
參考文獻:
[1][2][3][4][5][7]傅 榮,解讀外國語言一一文化教學的三個層面及其相互關系[J],北京第二外國語學院學報,2003,(6):2―7,
[6]張占一,交際文化瑣談[J],語言教學與研究,1992,(4),
[8]傅 榮,對法語教學法I,6electisme現象的理性思考[J]。四川外語學院學報,2005,(2):122, [9]Robert Galisson,Dc la linguistique appliqu6e。la didac,tologic des langues―cultures:vingt ans dc r6flexion diseiplinaire[j],Etudes dc Linguistique Ap必qu6e,Paris:Didier Erudition,Sept,1990。 [10][11]Delouehe,Deuxsi~clesd,histoiredel,EcoledesLangues orientales[M]。Paris:Hervas,1995:11,
在遵循教學計劃和不改變新課程標準理念的情況下,對學科內容的知識進行巧妙設計,努力尋找切入點和滲透點,向學生講授該課知識的同時,將法律知識融入進去。例如,在講授五年級下冊《品德與社會》學會集體小主人———自主選舉班委會這一課的時候,我利用教材和根據實際情況組織本班的學生自主選舉班委會,讓學生在實踐中學會民主選舉的方法,在真切的生活體驗中體會民主選舉的意義,增強民主意識和社會責任感,同時為他們將來參與社會民主生活打下一定的基礎。在學習《信任是做人的根本》這一課,利用書本上的案例:廣州發生了嚴重的“假酒中毒”事件,導致50多人中毒,十多人死亡。在向學生講授誠信是一份社會的責任,也是社會生活中的重要規則,同時也讓學生樹立了保護產權道德意識和法律意識。在課堂教學中滲透法制教育有以下幾個優點,第一,可以解決法制教育與一般教育在課時上的矛盾。滲透教育追求的是與主課內容的自然融合,并非教師在主課上專門設置時間進行法制教育,而是在課堂教學中自然而然,順理成章地在課堂教學中進行滲透,不僅豐富了主課的內容,還拓展了學生的知識面;其次,可以較好地解決法制教育與教學計劃之間的矛盾。課時少、教學容量大是當今義務教育的一大特征。如果法制教育的內容根據主課的內容而確定滲透點,在教學過程中,我們就沒有必要改變原來的教學計劃,也無須重新編制專門的法制教材,通過教師對主課的內容進行巧妙的安排就能實現法制教育;第三,可以充分調動學生學習的積極性和主動性,法律知識本來就是抽象乏味的條文,難以激發學生的興趣。但是,如果把這些法律條文通過教材的具體內容進行演繹,使抽象的東西形象化、實用化,這樣更容易被學生接受和理解。
二、在教學案例中滲透法制教育
在課堂教學中,我們可以通過列舉生活中真實的事例,讓學生充分討論,透過實例,掌握法律知識。例如,我利用《法在我們身邊》這一課的事例:我們社區有一個叫玉娟的同學,今年11歲,父母下崗后,家庭生活困難,因此,家里的人不打算讓她上學,要讓她到大伯開的飯店里打工。讓學生討論后說出自己的看法。首先,我問學生:由于家庭生活困難,玉娟的父母讓孩子輟學打工這種做法對嗎?孩子們都說不對,玉娟應該上學讀書,但是,至于為什么不對,孩子們就說不上來了,于是我就相機給孩子出示有關的法律條文,《中華人民共和國未成年保護法》十三條規定:父母或者其他監護人應當尊重未成年人受教育的權利,必須使適齡未成年人依法入學接受并完成義務教育,不得使接受義務教育的未成年人輟學。玉娟的父母的做法違反了《中華人民共和國未成年保護法》。其次,玉娟的大伯也違反了此法,《中華人民共和國未成年保護法》規定:非法招用未滿十六歲的未成年人,由勞動保障部門責令改正,處以罰款,情節嚴重的,由工商行政管理部門吊銷營業執照。這樣一說,孩子們都明白了自己原來享有如此重要的權利。就這樣在輕松愉快的氣氛中,法律知識深入到每個學生的心里,取得了較好的教育效果。
三、結合品德教學游戲對學生進行
關鍵詞:交際法;英語教學;師生角色;課堂互動
交際法英語教學的特點是:以學習者為中心,以任務為基礎,以情景為依托,以整體為指向,一切活動圍繞交際,盡量重現交際過程,允許學生出現語言錯誤。根據這些特點,在運用此教學法進行大學英語課堂教學時,其對教師和學生的要求與傳統教學法有很大的區別,要求教師和學生分別“扮演”新的角色。文章將分別探討在交際法英語教學中的教師角色,學生角色和課堂互動。
一、教師的角色
在交際法英語教學中,教師不再是課堂的中心,不再是課堂的主人,他在課堂上所做的一切都要有助于學生開展交際活動,都要有助于提高學生的語言交際能力。與傳統教學法相比,教師角色發生了根本變化。
(一)組織者
交際法教學中,任何課堂交際活動都由教師組織發起,學生在教師的統一安排下圍繞這一活動主題進行言語、行為上的交際。因此,在每次課堂活動開始前,教師要設計出引起學生興趣的各種交際活動。同時在英語課堂上又要具備教學機智,隨時處理活動過程中出現的各種不可預料的情況;既要組織全班和小組活動,也要關照個人需要;既要讓活動開展的生動活潑,又要把握住活動的目標,使教學進度和交際效果達到預期的目的;既要想方設法鼓勵內向的和膽怯的學生投入交際,又要巧妙地避免少數學生主宰交際活動同時不能挫傷他們的積極性。因此,大學英語教師應具備崇高的師德修養和獨特的人格魅力,使學生“信其師而親其道”,從而讓課堂交際活動良好地開展下去。
(二)語言支持者
開展課堂交際活動時,由于受已有知識、語言能力限制,學生肯定會遇到各種各樣的表述困難,甚至有無法進行表述的時候。這時,教師及時給與語言支持,或是直接給出表述內容,或是引導學生換種角度進行表述思維。否則,教師一旦不能做到這點,課堂活動很可能會無法正常進行下去,從而挫傷學生參與的積極性,甚至不與配合。因此,大學英語教師不僅應具備較高的英語語言水平,還應具備豐富的英語國家的民族的、文化的、歷史的以及政治經濟和社會的背景知識,才能真正做好語言支持者的角色。
(三)鼓勵者與參與者
布林與坎德林(BreenandCandlin1980:99)指出:在交際教學法里教師有兩個重要角色,一是在課堂上促進所有參加者之間的交際過程,二是在學習教學小組中扮演一個相互依賴的參加者的角色。后一個角色與前一個角色的目標緊密相連并且來自前一個角色。布林與坎德林所謂的“參加者之間的交際過程”也就是學生通過投入各種交際活動在聽、說、讀、寫方面學習外語的過程。
教師積極鼓勵、促進所有學生全面地參加教師所設計出的交際活動,使所有學生都能在這一活動過程中有機會進行表述。同時教師盡可能地參與到各小組討論或模擬活動或角色扮演中去,作為一個在活動中與學生相互依賴的參加者的角色,這樣,教師此時就起到一個“模范學生”的作用,能很好地帶動所有學生積極投入交際活動中。
(四)學習者和研究者
除上述以外,教師在組織、參與交際法課堂英語教學過程中,通過觀察學生的具體表現以及課堂中各種參與因素,經過分析、研究,得出哪些因素是積極、有助于開展交際活動的,哪些因素是消極、不利于培養學生交際能力而需要避免的。由此,教師的角色轉變為研究者,也是學習者。因為通過研究課堂上出現的這些問題可以改進交際法教學的策略方法,提高交際法教學水平,而發現問題、分析問題到解決問題的過程就是學習的過程。
二、學生的角色
對教學的研究離不開對學習主體的研究。學生的角色正反映出交際法英語教學的特色優勢。
(一)主人
在傳統教學法里,教學過程中教師是教的主體,學生是學的主體,教學應以學生為中心。大學英語交際教學法中,教師的“教”成為一種補充,學生才是真正的主人,學生的需要才是教學目標。不論是何種課堂交際活動,學生的行為都構成了教學活動的中心。課堂就好比成了一個公共場所,大家都可以圍繞某一話題或者某一情景展開討論或者真實扮演。交際法教學就是要給學生創造一個自由學習的環境:在這個環境中,學生的解釋、表達和爭辯都被看作是合理的和有價值的,學生的一切努力,無論成敗都被看作是朝著學習的目標邁進。學生的學習成了一種主動的學習,學生的交際成了一種主動的有意義的活動。(二)合作者
在交際活動進行過程中,各成員通過思考、調查、討論、交流和合作等方式,學習和使用英語,完成學習任務。這就是說,外語學習是以同學之間和師生之間的相互依賴的方式進行的。學習不是一個人的事情,而是相互依賴的行為,學習者應在相互合作的環境中進行。每個學生自己的學習期望、學習過程和學習目標,既受到同學和老師的影響與引導,也可能會給別人產生影響;每個學生所做的貢獻——解釋、表達和爭辯,既可能受到同學和老師的啟發與鼓勵,也可能啟發或刺激別人。因此,整個活動的過程也是學習者團隊合作的過程,小組成員之間交流與協商、互幫互助,使每個人都在參與合作中感受齊頭并進的集體力量和共同向上的集體榮譽感,也讓每個人認識到自己在團隊中的作用。
(三)信息反饋者
在交際法教學里,學生的另一個重要角色是信息的反饋者。根據自己的學習經歷和教學法的適用性向教師提出看法。比如在小組討論中,教師提出的討論話題與學生的實際一旦偏離太遠或討論無法進行下去時,學生應該積極向教師提出這一問題,以便教師在得到這一反饋信息后能及時就相關問題作出合適的處理。改進并完善交際活動。由此,這種信息反饋能優化課堂交際活動的正常安排和增進教師設計交際活動的能力,提高學生參與活動的積極性,從而提高交際教學法的效用。
三、課堂互動
在運用交際法進行大學英語教學過程中,教師與學生的角色不是孤立存在和出現的,而是在課堂教學互動中隨時隨地進行相互轉換的,也即師生互動和生生互動。在實際教學中,大學英語教師應該注意在每一個環節讓師生、生生之間做到積極地互動。
1.英語教師深知交際法英語教學的目的是教會學生用英語進行交際。交際是英語教學的主要內容,是教學的客體。教師作為組織者,把課堂教學設計成交際過程,給學生提供盡可能多的互動交流空間。教師以參與者的角色從課堂活動開始就堅持說英語,師生、生生間用英語交流、表達思想。教師以參與者的角色參與到學生中指導學生用英語做值日報告、甚至做會話游戲。沒有做值日報告的學生以合作者的角色認真聽講,然后就報告的內容輪流提問或者發表看法,教師此時以語言支持者的角色從旁指導,幫助學生表達一些他們較難表達以及無法表達的思想,這樣,從一上課開始,課堂上就很好地形成了一種運用英語進行交際的活躍氛圍,為下一步課堂活動熱身。
2.在課堂互動中,要多確立合作性目標學習任務而不是競爭性目標學習任務。合作性學習更加有助于學生學習積極性的提高。合作學習可以采取配對學習、小組學習等方式。學生可以在集體自學的過程中學會與他人合作,可以加強學生之間的互動。師生、生生互動頻繁,學生以課堂主人角色主動參與各項活動,教師也以研究者與學習者的角色隨時了解學生學習的狀況,并且能針對作為信息反饋者角色的學生學習方面的弱點,有的放矢地重點給與語言支持。
3.在交際法英語教學課堂上,師生、生生之間也可以采取以合作者的角色來提問的方式進行互動。提問互動不僅是教師問學生問題,也可以是學生問學生、學生問教師的形式?;拥奶釂柗绞娇梢曰钴S課堂氣氛,激發學生的思維和想象力,加強師生、生生之間的融合,提高教學效果以及學生獲取語言交際的能力。教師應該尊重學生差異,盡量設置有一定梯度的問題,對于不同學生提不同難度的問題。這樣,學生在回答問題時才不會輕易失去對英語學習的興趣和動力。在學生回答結束時,教師應進行適當的評點,多用鼓勵性言語,使每個學生皆有展現其優點的機會。
4.良好的課堂互動建立在師生課堂角色的靈活轉換中。這種轉換不是單一的,而是融合的統一體。它推動著課堂互動高效地展開,師生、生生為著同一教學目標,互相配合,團結合作,共同完成教育教學活動。
四、結語
語言是人類用于交際的一種工具,語言學習的最終目的是使得學習者獲得運用該語言進行交際的能力。大學英語交際教學法的運用,不但在課堂上增進了師生、生生之間的情感互動關系,而且有效地提高了學生的運用英語進行交際的能力。因此,大學英語教師除了要提高自身的各方面素養外,在進行交際法教學時,更應深諳在課堂教學中自身及學生在各個場合所應扮演的角色及其之間融合的統一的轉換,促進課堂互動,提高課堂教學效率,最大限度地發揮出交際法教學的特色優勢。
參考文獻
[1]隋銘才.英語教學論[M].南寧:廣西教育出版社,2001.
1.有利于培養學生的學習興趣,激發他們的主動性和互動性
交際教學法以學生為教學主體,在課堂上教師能夠根據學生的身心特征創設出多種交際語境,并能夠引導學生參與其中。學生通過體驗、參與、實踐和交流等能夠培養他們的學習興趣,通過課堂討論、對話、班級發言、復述等方式能夠激發學生的主動意識和互動意識。
2.有利于培養學生的語言的應用能力
眾所周知,語言學習不僅僅只是詞匯和語法的積累,更應該能夠運用學到的這些詞匯和語法進行交流。英語教學目的就是讓學生學會用英語進行交流。交際教學法正式符合這一目的,他強調以英語語言實際交流為教學目的,倡導課堂上學生之間以及教師與學生之間應該運用英語進行互動、交流,通過這種方式不斷地培養學生的語言交際能力。
3.改變了傳統的英語教學中師生角色和單一的教學方法
傳統的英語教學以教師為主體,學生只是被動聽的角色。交際教學法的應用徹底改變了師生之間的角色,它強調語言教學應該以學生為主體,教師只是課堂教學的組織者、實施者、指導者和協調者,學生由原來的被動角色變為主體角色。同時,這種教學法也改變了過去以“語法-詞匯”為教學方式的單一的教學方法,在教學過程中,不僅僅只是詞匯和語法的教學,非語言表達的方式得到運用,比如說肢體動作、體態和表情等肢體語言。這些肢體語言的運用更有利于激發學生主動性和互動性。
二、交際教學法在英語教學中的運用
交際教學法在英語教學中的作用顯著,這就要求教師應該注重學生英語語言交際能力的培養。因此,在教學活動中教師應該以學生為教學主體,在課堂上要根據學生的身心特征創設多種交際語境,并引導學生參與其中,在交際中培養學生的語言交流能力。英語教師應該明確學生學習英語的目的是什么,英語學習不單純是詞匯和語法的學習,更應該能夠運用所學到的詞匯和語法進行交流。這就要求教師把英語教學的重點放在如何“交際”上,即以語言交際教育為中心。英語是一門實踐性很強的課程,英語語言技能的掌握需要學生親自體驗,這就要求學生必須能夠積極參與到英語課堂教學活動中來。作為英語教師應該轉變過去單純的主體角色,應該把學生視為整個教學活動的中心。教師應該創設多種符合學生身心特征和興趣的教學情境,合理引導學生參與其中,從而培養他們的英語語言交際能力。
三、結語
關鍵詞:語法翻譯交際法
從中世紀的歐洲人學希臘文和拉丁文所產生語法翻譯法起,在外語教學方法上已經歷了語法翻譯法(腳mmar一ranslationmethod)、直接法(directme小od)、聽說法(theaudio一lin只ualmethod)、認知法(theeo即itiveapproach)、交際法(theeommunieativeapproach)、功能法(thefunctional即講oach)的演變。在現階段筆者認為,高校的外語教學應從語法翻譯和交際法兩項入手,提高外語教學質量。
語法翻譯法是用本族語講解,強調語法的作用,強調對詞匯和語法規則的記憶和背誦,側重對原文的理解和翻譯。其長處在于利用文法和學生的理解力著重閱讀,著重使用原文,提高外語教學的效果。筆者認為這是比較適合有思考力的外語學習,者的方法。丹麥語言學家OttoJes沐rson在他的《為什么母語學得這么好》的文章中曾對學語言的嬰幼兒和成人作了一番比較研究,得出的結果是:在孩子這方面無論孩子有多愚笨,對語言都有一個完全的掌握,而在成人那方面,無論成人在其它方面的天賦有多高,大多數情況下,對語言的掌握,都是漏洞百出而且不正確的。如果從這個結果看,我們似乎應采用直接法,也就是以口語材料作為教學內容,強調模仿,主張用教兒童本族語的方法,模仿、反復練習,直到養成語音習慣。講述中只用外語加手勢、實物、圖畫等直觀手法。但直接法恰恰忽略了人的理解力的不同,兒童語言和成人語言的不同。一個兒童頭腦的“知識”含量是絕對比不得成人的,成人由于長期思考習慣的養成,已難以象兒童一樣運用直接法,因此,針對成人的教學法與針對兒童的教學法不應相同。
對于學外語的成人來講,使閱讀理解成為自己知識結構的一部分是一個更重要的目的,而語法翻譯法恰恰給具有獨立思考能力的成人提供了一個廣闊的研究空間。成人可以利用學到的語法知識,對原文進行深入的理解。最常用的方法是利用主謂賓的結構來分析一個較難理解的句子,這時候,就會發現面前的句子似乎一下子變得清晰起來,理解的難度減弱了??墒?,我們光能理解是不夠的,還要進行書面或口頭形式的交流。因此,必須培養由漢語再翻譯成外語的能力,才可以說對外語有了初步的掌握。應用語音學家H·G·Widdowson在談到“語法”和“學會”時說:“對學習者而言,欲知曉語意,則應知曉語法在單詞與語境之間所起的作用(what15erueialforleamerstoknow15氣how腳nunarfunetionsinallianeewithwordsandeontextsfortheaehievementofmeaning)?!庇纱丝梢姡Z法翻譯法忽視了語教學,忽視了語音和語調的教學,過分強調翻譯而不利于學生交際能力的培養。
交際法產生于本世紀六十年代。它主要是在社會語言學的基礎上建立起來的,它既要求語言形式和使用規則,還要求學會具體運用,使用真實的語言材料。比如說新聞報導、廣告、通知、表格、新聞廣播、電話談話等生活中常見的材料。因此,交際法可以彌補語法翻譯法所帶來的口語練習方面的不足,我們也可以盡可能地利用直觀教學帶來的各種好處,列如:活躍課堂氣氛,提高學生的興趣,讓學生所學與他們每日的活動息息相關。而更加重要的是,我們可以讓學生學會在各種交際中的語音,知道怎樣去說,說什么,這恰好迎合了J·A·Fishman等提出的社會語言學的任務“誰在什么場合用什么樣的語言對誰講話(從小。SpeaksWhatla眼u眼etowhomandwhere)。”所謂交際能力正如MiehaelGanale在其文章((從交際能力到交際語言法(FromCommunieativeeompetencetoeonununicativeLa雌u職eped眼。盯)》中所說,是“知識和技巧:在交際能力的運用過程中,知識指的是人們對語音和交際語音運用的其它層面的自覺和非自覺的認識;技巧指的是人們在真正的交流中對這種知識運用的程度有多高?!笨梢娊浑H法的最終目標是在什么場合說什么話的實現是一個漸進的過程,它要以人們的知識積累作為基礎。同時,我們在學習中還要分清語言和語言知識的內涵,語言內涵是指能夠與不同語言的人進行簡單的交流,那么你已經掌握了這種語言的某種法門;而語言知識則不同,語言知識是指系統的規則,這規則可以使一句話聽起來語序正確,合乎這種語言的特點。因而,對大學生來講,僅僅靠淺層次的交際是無法在語言的掌握和運用方面取得令人滿意的效果的,只有掌握了包括語法翻譯的語言知識,才能弄懂深層次的交際內容。
綜上所述,在外語教學中,應采取博采眾長的態度,既讓學生對語言能夠流利地運用,使之成為有效的交際手段;又要讓學生懂得語法翻譯的知識,在不斷的理解領悟中去體會語言的更深層次的作用。為此,教師在教授一、二年級學生時除了正常的教材,還應讓他們多讀些各個領域的原著,以適應不同語體的特點,這個階段也是詞匯量積累和擴大的過程,但這個過程是以語法翻譯為基礎的,其目的就是讓他們嘗試地進行部分運用;在三、四年級時可以利用視聽手段讓學生自發地學習在各種交際場合中的語言運用,提高聽說能力,使其對語言的掌握從穩健中走向靈活。