[ 登錄/注冊 ] 購物車(0)
期刊大全 雜志訂閱 SCI期刊 期刊投稿 出版社 公文范文 精品范文
摘要:“回譯”指的是被譯寫成另一種文字的內容再轉譯成原文的表述,在西方漢學研究作品譯介入中國的過程中,由于涉及大量中國文化典籍的還原,其回譯過程中出現的問題,已經引起諸多學者關注。但是,對于跨文化異語寫作作品中,并沒有真正意義上的“原文”作為標準的“無本回譯”問題的探討。本文以彼得·海斯勒的《江城》中譯為例,通過對比中國臺灣繁體譯本與中國大陸簡體譯文之間的差異,探討譯者文化身份以及其他外部因素在“無本回譯”過程中的影響。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社
省級期刊 下單
國際刊號:1006-9410
國內刊號:45-1076/G4
多年專注期刊服務,熟悉發表政策,投稿全程指導。因為專注所以專業。
推薦期刊保障正刊,評職認可,企業資質合規可查。
誠信服務,簽訂協議,嚴格保密用戶信息,提供正規票據。
如果發表不成功可退款或轉刊。資金受第三方支付寶監管,安全放心。